The Poetry of Jaroslav Seifert
کتاب کلمات ساده عشق از نشر نگاه.
https://www.iranketab.ir/book/16374-the-poetry-of-jaroslav-seifert
کتاب هم متن اصلی شعر و هم ترجمه داره
تجربهی جالبی بود از شعر انگلیسی. البته شاعر فکر میکنم چکی بوده و در نتیجه انگلیسی اش هم ترجمه بوده.
دربارهی شاعر:
Jaroslav Seifert was a Czech writer, poet and journalist. Seifert was awarded the 1984 Nobel Prize in Literature "for his poetry which endowed with freshness, sensuality and rich inventiveness provides a liberating image of the indomitable spirit and versatility of man"
کلا زبان انگلیسی را برای این جور کارها بیشتر دوست دارم. به نظرم اکرپرسیوتره. بهتر منتقل میکنه حس را و تاکیدات را زیباتر نشان میده
a visit to the painter Vladimir Komarek
I paint what the eye does not see.
And that is art.
- But as a fisherman draws from a living fish transparent roe,
I force from thing, if need be by brute force, their tears.
And that is poetry.
Novermber rain
it was raining, it was November.
I was sitting in a train, on my way to the cemetery to visit my dead.
Frops were spattering against the window.
And smiling at me, from its surface, was a girl's face.
[TO BE COUNTINUED]
شعرهاش خیلی نرم و نازک و تو د پوینت و ساده بود. بیان ساده چیزی که حس میکنی
s
نقد بازاری: مترجمش خیلی مسخره و سخیف بود. کلی مقدمه از خودش داشت. کمی داستان زندگی با کوتی از صحبت مترجم با یکی دیگه بعد مقدمه خودش و کلی از ترجمه ها هم واقعا ضعیف بودن. جلد کتاب هم بد بود و کلا کتاب بدی بود از این لحاظ ها. از لحاظ خود شعر هاش هم واقعا قوی نبودن.
- ۰۱/۱۱/۰۸